Игры и… актёры озвучки. Вступление

Бонни Райт. Озвучивание игры

В этой статье мы упоминаем актёров, которые озвучили почти все игры для компьютера о волшебном мире. Рассматриваются: оригинальная английская, русская и французская озвучки. В титрах самих игр далеко не всегда указывается вся необходимая информация, поэтому информация для некоторых игр может быть приведена не полностью или даже может отсутствовать. Ну, что поделать ;-) При этом, изучая список актёров оригинальной озвучки иногда можно заметить там имена актёров, сыгравших соответствующих персонажей в фильмах ;-) Это не окончательный вариант статьи: данные могут изменяться, по мере поступления новых сведений.

Какая языковая версия игры вас интересует?

Русская

Английская

Французская


Добавить комментарий (отправить сову)

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

1. Если вы хотите показать комментарий только сотрудникам сайта - добавьте в него слово "секретище" ;-)
2. Наши смайлики (откроется в новой вкладке)
3. Для добавления картинки в комментарий воспользуйтесь услугами фотохостинга (подойдёт HTML-код для вставки).
Для размещения файла можно использовать файловый хостинг, например: Яндекс. Диск.

Сов к статье “Игры и… актёры озвучки. Вступление”: 9
  1. Benoît Allemane. ES : Hagrid (Хагрид)
    Bruno Magne. ES, CS : Le professeur Rogue (Профессор Снейп) ; OP : Percival Pratt (Персиваль Пратт)
    Sylvain Lemarié. CS, PS : Hagrid (Хагрид)
    Pierre Tessier. CF : Alastor « Fol Œil » Maugrey (Аластор Грюм)
    Danièle Hazan. CS : le professeur MC Gonagall (Профессор МакГонагалл), le professeur chourave (Профессор Спраут/Стебль/Спарж)

    От модератора: спасибо, добавили. Правда, лень было проверить)

    • кстати, Дейва Леджено подчеркните, плизики.

      От модератора: спасибо, подчеркнули: действительно, озвучивал актёр, игравший общительного парня в фильме.

  2. С этими переводами , иногда, с ума сойдешь, если это пиратский. Фаргус более-менее качественно выполнил перевод первой части. Во второй стащил файлы у СофтКлаба, а на PlayStation, почти, адекватных нет. На первую игру (PS1 версия) нашла, пожалуй, лучший русификатор на PSXPlanet, там взяли и сделали патч только из текста от Лис. Перевод, при сравнении с оригиналом, является наиболее точным, из возможных аналогов. Ситуация на рынке не поменялась, даже за 30 лет. Остаётся только обречённо вздыхать.

  3. А случаем неизвестно, кто озвучивал русского Гарри в УА?
    И да, Суховерко в ФК вроде Хагрида и рассказчика озвучивал….

    От модератора: такое ощущение, что озвучка первых игр для актёров считалась позором: нет нормальных указаний в титрах и биографиях самих актёров.

  4. Википедия сказала, что Татьяна Весёлкина озвучивала Невилла в УА

  5. Александр Леньков озвучивал Флитвика во 2 и 3 игре на ПК, также мне показалось что он ещё озвучил Пивза в 3 игре на ПК. Виктор Бохан он озвучил Снейпа в 1 игре на ПК от СофтКлаб. Всеволод Кузнецов озвучил Волан-де-Морта в 4 части на ПК. Дмитрий Назаров озвучивал Хагрида во 2 и 3 части на ПК. А вообще прикольная и полезная статья. Совсем не знал что в озвучке про Г. Поттера был сам Дмитрий Полонский. Он мне ещё с Warcraft 3 нравился (принц Кель).

    От модератора: жаль, что у вас нет более-менее официальных данных — складывается впечатление, что сведения относительно некоторых игр вообще засекречены, хотя скорее — до них нет никому дела ;-) С английскими актёрами проще — у них фанатские сообщества есть соответствующего плана, по данным одного из которых мы и более-менее точно восстановили картину для английских версий, хотя и есть мелкие конфликты — например, относительно озвучки Гарри в английской версии ГП и ОФ. Но это исправимо — нужно будет проверить английскую версию игры)

    • Ну я определял всех актеров на звук, а также могу заглянуть в Википедию.

      От модератора: в плане Ленькова — вы правы. Дошли руки до проверки ещё пары актёров, хотя бы уже по Википедии)) При этом, как и указывалось ранее, — информацией относительно остальных игр поттерианы энциклопедия не располагает…