Русские локализации игр о Мистере Поттере

В данной статье мы собираем информацию о наличии перевода на русский язык игр о Гарри Поттере. Часть информации может требовать уточнения. Поэтому если у вас есть точные сведения о наличии перевода для данной платформы – обязательно укажите источник информации 😉

Цифрами помечены источники информации, приведённые в конце статьи. Звёздочкой помечены данные, нуждающиеся в уточнении.

Философский камень

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Компьютер (Windows)ДаФаргус3,4 (озвучка, субтитры), Софтклаб3 (озвучка, субтитры)
PlayStationНетЛюбители3, 8
PlayStation 2НетЛюбители8
XboxНетНет*
GameCubeНетНет*
GameBoy AdvanceНетЛюбители3, 8 (меню, субтитры)
GameBoy ColorНетНет3

Тайная комната

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Компьютер (Windows)ДаЛюбители3 (субтитры), Софтклаб1,3 (озвучка, субтитры)
PlayStationНетЛюбители3, 8 (текст, озвучка)
PlayStation 2НетЛюбители3, 8 (текст, текст+озвучка)
XboxНетЛюбители8 (текст, 1 фрагмент озвучен)
GameCubeНетЛюбители3 (субтитры)
GameBoy AdvanceНетЛюбители3 (меню, субтитры)
GameBoy ColorНетНет3

Узник Азкабана

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
КомпьютерДаСофтклаб3 (озвучка, субтитры), любители3 (субтитры)
PlayStation 2НетЛюбители3, 8
XboxНетЛюбители8
GameCubeНетНет*
GameBoy AdvanceНетЛюбители3, 8
GameBoy Color (любительская поделка)НетНет3

Кубок огня

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Компьютер (Windows)ДаСофтклаб3 (озвучка, субтитры), любители3 (субтитры)
PlayStation 2НетЛюбители8 (текст, озвучка из ПК-версии)
PSPНетЛюбители8 (текст)
Nintendo DSНетНет*
XboxНетЛюбители8 (текст, озвучка Софтклаб)
GameCubeНетНет*
GameBoy AdvanceНетНет3

Орден Феникса

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Компьютер (Windows)ДаСофтклаб1,3 (озвучка, субтитры), любители3 (субтитры)
PlayStation 2ДаСофтклаб1
PlayStation 3НетНет1
PSPДаСофтклаб1
Xbox 360НетНет1
Nintendo WiiНетНет1
GameBoy AdvanceНетЛюбители8
Nintendo DSНетНет*
Java Microedition (старый мобильный телефон или эмулятор)НетНеизвестный переводчик3

Принц-Полукровка

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Компьютер (Windows)ДаСофтклаб1 (озвучка, субтитры)
PlayStation 2НетЛюбители8 (текст)
PlayStation 3ДаСофтклаб1
PSPДаСофтклаб1 (субтитры)
Xbox 360НетНет*
Nintendo WiiНетНет*
Nintendo DSНетНет
Java Microedition (старый мобильный телефон или эмулятор)Нет(?)Да (русская версия есть, но её отношение к EA Mobile неизвестно)

Дары Смерти. Часть 1

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
КомпьютерДаСофтклаб1 (озвучка, субтитры)
PlayStation 3ДаСофтклаб1
Xbox 360ДаСофтклаб1
WiiНетНет1
Java Microedition (старый мобильный телефон или эмулятор)?Любители?3

Дары Смерти. Часть 2

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Компьютер (Windows)ДаСофтклаб1
PlayStation 3ДаСофтклаб1
Xbox 360ДаСофтклаб1
Wii  
Java Microedition (старый мобильный телефон или эмулятор)?Любители3

Чемпионат Мира по квиддичу

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Компьютер (Windows)НетМногочисленные любительские3 (только текст)
PlayStation 2НетНет
XboxНетНет
GameCubeНетНет
GameBoy Advance?Картридж7, любители8

ЛЕГО Гарри Поттер: 1-4 годы

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Компьютер (Windows)ДаНовый диск2 (заблокирован в Steam, GOG)
PlayStation 3Да*Новый диск*
PSPНетНет*
Xbox 360Да*Новый диск*
WiiНетНет*
Nintendo DSНетНет*
Устройства под iOSНетНет*

ЛЕГО Гарри Поттер: годы 5-7

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Компьютер (Windows)ДаСофтклаб1 (субтитры) (заблокирован в Steam, GOG)
PlayStation 3ДаСофтклаб1 (субтитры)
PSPДаСофтклаб 3
PS VitaДаСофтклаб1 (субтитры)
Xbox 360ДаСофтклаб1 (субтитры)
WIIНетНет*
Nintendo DSНетНет*
Nintendo 3DSНетНет*
Устройства под iOSНетНет*

LEGO Creator: ФК

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Компьютер (Windows)ДаНовый диск2

LEGO Creator: ТК

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Компьютер (Windows)ДаНовый диск2

Pottermore

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Браузер с поддержкой HTML5, FlashНетФанаты3. Сервис Langprism, проект “Хогсмид.ру”6, раздел форума клуба (проект закрыт)

Гарри Поттер для Kinect

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Microsoft xBox 360НетНет1 (только английская версия)

Sony Волшебная книга “Заклинания”

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Playstation 3ДаSCEE1

Sony Волшебная книга “Зелья”

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Playstation 3ДаSCEE1

Уроки магии

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
Java Microedition (старый мобильный телефон или эмулятор)НетНеизвестный переводчик3

H. Potter: Spells

ПлатформаОфициальный переводПереводчик
iOSНетНет5


Пометки:

* Информация требует уточнения

1 Источник: Софтклаб

2 Источник: Новый диск

3 Источник: Поиск существующих образов в сети Интернет.

4 Официальный сайт издателя уже не существует.

5 Источник: iTunes

6 Указано с разрешения Lady Astrel.

7 На момент публикации статьи образ картриджа не существует, но русифицированные картриджи существуют.

8 Согласно сайту rgdb.info (Шеф Виггам)

Наблюдал за играми: Профессор АlехeyMS

При содействии: Профессора OOKS

Благодарности:

1. Посетителю Dark за jar-пакет русской версии Принца-полукровки для платформы “Java Microedition (старый мобильный телефон или эмулятор)”

2. Посетителю PASAf за набор образов и предложения по совершенствованию статьи


Добавить комментарий для Unian Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

1. Если вы хотите показать комментарий только сотрудникам сайта - добавьте в него слово "секретище" ;-)
2. Для добавления картинки в комментарий воспользуйтесь услугами фотохостинга (подойдёт HTML-код для вставки).

Сов к статье “Русские локализации игр о Мистере Поттере”: 27
  1. А в какой локализации были профессор Белка, Огрид и Раздраженный?

    От модератора: первые два – это из раннего перевода М. Спивак. В основных переводах игр не встречались, хотя некоторые фразы находились в переводе Фаргуса.

    • Хм, у меня был и Фаргус, и полностью английская версия, и с английской озвучкой, но русскими сабами. Вот как раз в последней и были Белка, Огрид и Раздражнный (Пивз)

      От модератора: фаргусовцы весьма неплохо озвучили первую игру. Но было и несколько только текстовых “переводов” от более торопливых контор, ибо тогда им было важно раньше других выпустить свою версию, порой не особо обращая внимание на то, что берётся за основу и как вообще переводится.

  2. 7Wolf тоже переводил, как минимум, первые 2 игры.

    От модератора: после софтклабовской версии как-то уже пропал интерес к неофициальным переводам 😉 А перебирать все переводы, для исторической достоверности, проблематично, ибо админ один, а работы над сайтом много.

  3. Пора наконец исправить недочеты в статье опираясь на базу переводов http://rgdb.info/games/search?combine=harry+potter

    Тот же Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (GBA-версия) переведена трижды, а у вас указано, что ни разу!

    От модератора: как сурово, но справедливо. Наш старый сайт любит внимание посетителей 😉

  4. Есть еще или вернее существует диск который содержит две первые игры.Философский Камень и Тайная комната.Издатель и переводчик Русская Коллекция.Нашел на Земле в куче мусора.Данное изделие содержит несколько браков.Во первых с переводом всего лишь одна игра.Вторая просто с субтитрами.Язык оригинальный который английский.И при установке антивирусы ловят помеху в виде файла который тут же отправляется в карантин.Не знаю что это но сами игры идут хорошо.Год неизвестен но древность еще та.Читается если подождать минут пять от силы.

    От модератора: переводом такие конторы не занимались, скорее всего, там перевод Фаргуса. Старый диск с первой игрой, обрезанной второй (без музыки, с английской озвучкой), обрезанным вторым фильмом и 4-мя первыми книгами. Особого интереса не представляет, поэтому, видимо, был выброшен предыдущим владельцем 😉

  5. Y меня есть несколько переводов для тайной, только я не знаю все ли они там.;)

  6. Фаргусы перевели Г. Поттер и Философский Камень примерно в 2001 году?

    От модератора: как-то так. Обычно такие организации работали очень быстро. Но этот момент мы не уточняли 😉

      • Также я планирую сделать видео со всеми смешными репликами из ГПФК от Фаргуса. Хорошая идея?

        От модератора: конечно 😉 “Гарри, … здесь!”

  7. А почему, про ПУФКЕИНОВЫЙ перевод игры на PS1 на вашем сайте ни слова?

    От модератора: таки любительские указаны, как факт наличия 😉

  8. А кто нибудь видел это?
    “Фаргус Мультимедия — локализатор и издатель незаконных копий 🙁 и производных компьютерных игр, распространявший свою продукцию в России и странах СНГ в 1996—2005 годах. Переводы игр «Фаргуса» отличались от прочих «пиратских» переводов в целом более высоким качеством 🙁 . Переводами занимались, в основном, заинтересованные в результате, увлекающиеся компьютерными играми сотрудники. В отличие от других нелегальных издателей, «Фаргус» практически никогда не прибегала к машинному переводу текстов, даже на предварительной стадии перевода, так как не стремилась «выбросить» на рынок новинки компьютерных игр как можно скорее.”
    Информация с Википедии.
    Ссылка https://ru.wikipedia.org/wiki/Фаргус_Мультимедия

    От модератора: да, многие уже и успели забыть)))

    • А в чём секрет Фаргуса с файлами текстов в игре, а то я не пойму какой символ нужен на определённые буквы? И как разархивировать файл AllDialog.uax?

      От модератора: в плане текстов – там жуткий метод подбора. Относительно указанного аудиопакета, опять-таки, смотрите вот здесь: https://hp-games.net/16417

  9. А как самостоятельно русифицировать какую-нибудь из ps one игр?

    От модератора: для получения ответа на свой вопрос вам потребуется поискать специализированные форумы. Могу только вам указать, что потребуется изучить немало технической терминологии.

  10. Советую заменить платформу “Мобильный телефон” на “J2ME (Java)”, а то сейчас это растяжимое понятие (Android, iOS, Windows 10 Mobile).

    Чемпионат Мира по квиддичу
    Windows – Есть два (!) пиратских перевода (только текст)
    8bit (сам перевод лучше, но с ужасными шрифтами), 7Wolf (перевод хуже, зато с перерисованными шрифтами)
    Для GBA картридж точно есть, но дампа в сети нету

    Релизов и переводов, кстати, гораздо больше.
    Систематизировать бы это получше, чем спойлерами…

    От модератора: огромное спасибо за участие) Как только руки дойдут, добавим недостающую информацию – часть из показанного вами у нас уже есть, но всё же)
    Добавлено позже: пока не найден оптимальный вариант для отображения как на компьютерах, так и переносных устройствах. Оптимизацию ждут многие материалы 🙂
    Большая часть содержимого комментария удалена с целью перестраховки относительно закона РФ №187-ФЗ

  11. У принца полукровки на мобильный телефон есть перевод. Но источник я не уточню, так как играл давно.

    От модератора: посмотреть бы на сам jar-файл 🙂 А то сейчас есть и переозвучка игр на русском языке для Playstation 1, но это творчество фанатов. И здорово, когда точно указывается: любительский перевод или таки официальный.

    • Могу ссылкой дать, но не знаю, приветствуется у вас это на сайте или нет.

      От модератора: если добавить слово “секретище”, то можно – комментарий будет показан только сотрудникам сайта 😉
      Обновление: файл получен, проверен и соответствующая информация добавлена в статью, в том числе и в её конец 😉 Жаль только непонятно – это любители поработали или таки ЕА-шники. Перевод выполнен хорошо, в том числе и достаточно редко переводимые элементы, но мелкие недостатки всё же оставляют сомнения. Хотя, для любителей этих игр важно наличие локализации, а не её источник 😉 Спасибо за помощь)

  12. Лучше бы дали ссылки на английские версии, чтобы народ не искал их по всему интернету.

    От модератора: и попасть в чёрный список роскомнадзора на основании мега-закона, вступившего в силу 1 мая сего года?) Синдер, думалось, что вы-то в курсе этого безобразия с пиратским содержим на сайтах рунета 😉

  13. Знайте какой главное отличие Фаргуса от Софтклаба в ФК?
    В фаргусе Рон был девочкой, потому-что он сказал “Я уничтожил почти все фигуры, но я ранена”.
    В Софтклабе такого не было!

    От модератора: всякое бывало) Снитч назывался “вор”, Гарри и Проф. Квиррелл в конце говорили одним голосом, фамилия Рона – “Проныра”)))
    В ТК ребята из софтклаб тоже несколько запутались – в дуэльном клубе актёры перепутали реплики Снейпа и Локхарта, а Сэр Николас в школе уже несколько тысяч лет (Николасу всего менее 600 лет, он родился в 15 веке)))
    Но всё же приятно было услышать диалоги на родном языке. А то всё на английском и на английском 😉

    • Да.
      Ещё в ТК в Английской версии у всех голоса такие унылые и усталые (Как будто наелись снотворного) 🙂
      от OOKS : Случайно не нашего видео про Фаргус-Софтклаб насмотрелись?
      или сами играли с тремя версиями?

      • А вы про какое видео говорите, выложите ссылку.
        Пожалуйста 😉

  14. Г. Поттер и Орден Феникса – Г. Поттер и Дары Смерти 2 на мобильники имеют переводы. Может быть они любительские, но они есть.

    От модератора: мы стараемся сделать данную статью максимально точной. Официальных сведений особо уже и не сохранилось, но и вносить непроверенные данные мы не можем. Если такие вам попадались – просьба прислать на почтовый ящик, указанный на странице “Контакты – О сайте

    • Отправил.
      Я все не пойму, где вы нашли перевод Тайной комнаты для GC. Искал-искал, не нашел

      • Тут это, говорят мне, что ваш e-mail не существует

        От модератора: смотря что вы набираете 😉

  15. А “Г. Поттер и Философский камень” на GBA точно есть на русском. Я правда не знаю существует она в виде образа *gba но картридж был у моего друга. Как только найду, сразу отправлю сову без ссылок в Выручай-комнату. А если надо с ссылкой то тогда по e-mail

    От модератора: эти данные давно потеряны, поэтому официальных подтверждений нет. Насчёт e-mail – думаю, уже все знают, где он указан 😉

  16. Помоему где-то я находил русскую версию “Г. Поттер и Кубок Огня” на GameBoy Advance

    От модератора: как найдёте ещё раз – не забудьте поделиться с Выручай-комнатой 😉