На русском En français In english Українською Português

Книжные издательства и Мистер Поттер

На этой странице мы кратко рассматриваем вклад издательских организаций в обеспечение всех желающих книгами о мире Гарри Поттера

 

Bloomsbury (Великобритания)

Основное издательство книг по нашей тематике на английском языке, включая основной семитомник.

Вышедшие книги

 

 

Titan Books Ltd (Великобритания)

Независимая частная издательская компания. Относительно книг нашей тематики: известна изданием книг, автором которых не является Дж. К. Роулинг.

Вышедшие книги

 

 

Росмэн (Россия)

Издательство «Росмэн» долгое время ассоциировалось у любителей мира Гарри Поттера с официальной русской версией перевода.

Переводом занимались различные переводчики и даже студенты одного из российских ВУЗов, возможно поэтому стиль повествования каждой книги может показаться немного иным. Любители народного перевода долго не могли смириться с новыми именами и названиями. Но постепенно привыкли.

Некоторые известные ошибки и нелепости переводов (выборочно):

  • 3 книга: Гарри Поттер в кабинете у Ремуса Люпина. Ремус угощает сына своего бывшего приятеля сливочным пивом, которое вскоре становится лимонадом.
  • 4 книга: Невилл периодически меняет фамилию (Лонгботтом-Долгопупс), как и подпольная организация Гермионы.
  • 7 книга: Невилл Долгопупс/Лонгботтом стал преподавателем нелюбимого им Зельеварения (в оригинале он стал преподавателем Травологии)

 

Тем не менее, книги разошлись большим тиражом и переиздавались до 2013 года. Найти их можно на книжных полках в различных странах мира, особенно в странах, когда-то входящих в состав СССР.

Вышедшие или переизданные книги.

 

 

Махаон (Россия)

Книжное издательство, которое с 2014 года издаёт книги о мире Гарри Поттера в новой версии перевода Марии Спивак.

Вышедшие книги

 

 

А-ба-ба-га-ла-ма-га (Украина)

Известное украинское издательство детской литературы, известное любителям творчества Джоан Роулинг выпуском книг о Гарри Поттере на украинском языке.

Более подробно о переводе сказано на странице о переводчике Викторе Морозове.

Вышедшие книги

Интересные особенности:

  1. Перевод 5, 6 и 7 книг вышел раньше остальных языковых версий.
  2. Перед выходом седьмой книги в эфир вышло большое телеинтервью с Джоан Роулинг, записанное в её кабинете. Единственной книгой, повёрнутой к зрителям «лицом», стал первый том украинского издания «Гарри Поттера». См. на фотографии, справа. Чтобы увеличить фотографию, достаточно щёлкнуть по ней ;-)

 

Книга в кабинете Дж. К. Роулинг

 

 

Éditions Gallimard (Франция)

Крупнейший французский независимый издательский дом, издаёт книги нашей тематики во Франции.

Вышедшие книги

 

Источники:

  1. Росмэн. Официальный Сайт
  2. Махаон. Каталог книг на официальном сайте
  3. А-ба-ба-га-ла-ма-га. Официальный сайт
  4. Gallimard. Официальный сайт
  5. Википедия, свободная энциклопедия

Ностальгировал: Alexms69


 

Разделы: Книги / BooksНа русском


Добавить комментарий (отправить сову)

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

1. Если вы хотите показать комментарий только сотрудникам сайта - добавьте в него слово "секретище" ;-)
2. Наши смайлики (откроется в новой вкладке)
3. Для добавления картинки в комментарий воспользуйтесь услугами фотохостинга, например https://postimage.org/ , подойдёт HTML-код для вставки (radikal.ru и подобные обвешанные рекламой с рейтингом выше 12+ варианты лучше не использовать).
Для размещения файла можно использовать файловый хостинг, например: Яндекс. Диск.
Если вы выбрали не лучший вариант, то после просмотра вашего комментария ссылки будут удалены, но данные всё равно будут приняты на рассмотрение.

Сов к статье “Книжные издательства и Мистер Поттер”: 4
  1. пляшем дальше. «частая комапания»?

    От модератора: насчёт комапании — таки сами придумали ;-)

  2. То, что в интернете разразилась война переводов, ладно смирюсь, но издевательство над книгой и переводами в анекдотах мне не нравится. Потому что они проходят через очень, очень неприличные вещь! :shock:

    От модератора: это вы о чём?

  3. А в Беларуси и Казахстане есть свои издательства ГП или там их распространением занимались(ются) всё те же Росмэн/Махаон?
    от OOKS: Мы не располагаем этими данными. Надо узнавать, переводился ли Г. Поттер на национальные языки этих стран- тогда, скорее всего, эти книги там издавались. Вряд ли они сами издавали на русском языке.

    От модератора: как показала указанная Проф. OOKS проверка, — официальных переводов и изданий в этих странах нет. Любительские существуют. Во всяком случае, на белорусском языке. Так что распространяются Росмэновские/махаоновские, как и в других странах.


(с) 2010-2020 Коллектив проекта hp-games.net. 16+ Cookies Политика конфиденциальности Финансовая помощь проекту

Авторы и источники указаны для каждого материала отдельно или на странице О проекте. Если Вы используете материалы этого сайта, то обязательно разместите ссылки на них.